Spring Fiddler
je pense au traitement du blanc, à mes yeux hors la tête capables de percevoir l'orangé sous le tapis, de plus en plus tôt dans le temps, comme si je revenais au moment longtemps haï de ma
naissance, mille fois rejouée, mille rejouées. Et la voici. Et la voici, telle une promesse. Je vais renaître, je te dis, lumière dont je procède, augmentée, homme sombre.
Un moment où le temps s'inverse.
J'ai appelé la Pluie
d'Automne
Puis j'ai cessé
Et du Jardin
A la Lumière dessiné
De là où je Te Parle
Il fait froid
Déjà
J'ai su qu'elle viendrait
Ici
le froid Viendra
Je l'attends
Il est Moi
Saturne Renaissant
Ne pas désespérer la jeunesse
Tels sont les mots qui m'ont espérée :
"Il n'y a rien de plus beau que la jeunesse ! "
Que je prolonge
Prolongerai en ton souvenir
Dès demain, je te le promets.
J'avais dit mystérieux MAIS
C'était magique
Comme un cadeau
D'Une violoniste
Fading, oh bearding,
Kathryn Tickell :
The Snow It Melts the Soonest
Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing,
And the corn it ripens fastest when the frost is settling in,
And when a woman tells me, my face she'll soon forget,
Before we'll part, I'll wage a croon she's fain to follow't yet.
Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing,
And the swallow skims without a thought as long as it is spring ;
But when spring goes and winter blows, my lassie, you'll be fain
For all your pride to follow me across the stormy main.
Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing,
And the bee that flew when summer shone in winter cannot sting,
(NDLA : but can sing, it's surely not a harder thing to sing)
;
I've seen a woman's anger melt betwixt the night and morn.
Ah, it's surely not a harder thing to tame a woman's scorn.
...
Oh, never say me farewell here, no farewell I'll receive,
And you shall set me to the stile and kiss and take your leave ;
I'll stay until the curlew calls and the martlet takes his wing ;
Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing.
Sign : trad.
A dream we were.